PageSpeed Insights

В русскоязычной версии PageSpeed Insights замечена неточность перевода

Специалисты украинской компании Arto Web Agency заметили неточность перевода в русскоязычной локализации новой версии инструмента PageSpeed Insights.

Эта неточность была обнаружена в разделе «Данные наблюдений», где содержится информация из Отчёта об удобстве пользования Chrome. Здесь отображаются цветные диаграммы, на которых показан процент пользователей, у которых тот или иной показатель оценён как «быстрый», «средний» или «медленный». Во всплывающих подсказках видна информация о том, какое время загрузки соответствует этой оценке.

Как выяснилось, в англоязычной версии инструмента написано правильно – к примеру, для «быстрого» First Contentful Paint загрузка составляет менее 1 секунды. При этом в русскоязычной версии те же всплывающие подсказки содержат противоположный знак: для «быстрого» First Contentful Paint этот показатель «больше 1 секунды», а не меньше, как должно быть.

1 of 2 В русскоязычной версии PageSpeed Insights замечена неточность перевода В русскоязычной версии PageSpeed Insights замечена неточность перевода

Аналогичная ситуация была замечена и в красной зоне: для «медленного» First Contentful Paint – меньше 2,5 сек (в русской версии), тогда как в английской версии (как и должно быть) – больше 2,5 сек.

1 of 2 В русскоязычной версии PageSpeed Insights замечена неточность перевода В русскоязычной версии PageSpeed Insights замечена неточность перевода

Напомним, что новая переработанная версия инструмента PageSpeed Insights была запущена в начале этой недели. Теперь оценка скорости загрузки основана на данных, полученных методом имитации загрузки сайта с помощью Lighthouse.

Источник

Отправить ответ

Please Login to comment
Войти с помощью: 
  Subscribe  
Notify of
Authorization
*
*
Войти с помощью: 
Registration
*
*
*
Войти с помощью: 

3 × 3 =

Password generation